notes and study aids on Myanmar language

Saturday 30 July 2011

Tree planters (8/12)



This post presents page 8 of 12 of Ma Sanda's short story "The tree planters" from her book Ban-pwint-khayay [Blossoming star flower].



Vocabulary:

အိ ။ soft, tender
ပြူး ။ bulging (eyes)
သတ္တိ ။ courage
ရီ ။ indistinct, hazy, dim
လတ်ဆတ် ။ fresh
နွေးနွေးထွေးထွေး ။ snugly
ရင်ခုန် ။ (heart) palpitate, get excited or agitated
ထပ် ။ repeat,
လက်မောင်း ။ arm, sleeve of a garment
စိမ့် ။ seep; ooze
ယို ။ to leak, drip
နာကျင်ခြင်း ။ pain
ပြိုလဲ ။ topple down; fall down
ယိုင် ။ incline; lean; sway; totter
မရမက ။ by any means
ဝံ့ ။ dare
ပြာဝေ ။ blurry, misty

Translation:

"The hand is fast, grandfather. With his whole body so fat and tender, I didn't expect him to be this fast."

Bo Aung spoke with bulging eyes and hair.

"Fast hand, fast mind, and really good courage kids. Therefore, grandfather is surely alive."

The elderly man's eyes became hazy and stayed that way for a long time. However, when he returned to his thoughts, he was fresh, snug, and excited.

*

Due to the repeated sound of footsteps from behind, his heart was beating rapidly. Blood was dripping in his left arm. He wanted to collapse with pain and exhaustion.

With the thought that "This isn't happening to me. I can't be caught," he was quickly dragged his feet, which were tottering without strength. If he was caught, they would interrogate using any means necessary in order to get the news that he knew. If he did not speak, they would use many kinds of ways in order to get him to talk. They would torture him. The fortune of a revolutionary who fell into the hands of the fascists was not something he dared think about.

In his very blurry eyes he ran into a garden.

0 comments:

Post a Comment