Showing posts with label Ngaba. Show all posts
Showing posts with label Ngaba. Show all posts
Wednesday, 16 June 2010
Ngaba (21)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 23, as shown in the scanned image below.
Labels:
Ngaba
Monday, 14 June 2010
Ngaba (20)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 21, as shown in the scanned image below. The first sentence begins on the previous page with the words "ထို အချိန်အခါမျိုး၌ ငဘ၏ သွေးချင်းသားချင်း ဖြစ် သော တို့ဗမာ".
Labels:
Ngaba
Thursday, 10 June 2010
Ngaba (19)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 21, as shown in the scanned image below.
Labels:
Ngaba
Tuesday, 8 June 2010
Ngaba (18)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 20, as shown in the scanned image below.
Labels:
Ngaba
Tuesday, 11 May 2010
Ngaba (17)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 19, as shown in the scanned image below.
Labels:
Ngaba
Thursday, 29 April 2010
Ngaba (16)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 18, as shown in the scanned image below. The first sentence begins on the preceeding page with the words "ယခုမူ သည်စကား".
Labels:
Ngaba
Tuesday, 27 April 2010
Ngaba (15)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 17, as shown in the scanned image below,
Labels:
Ngaba
Sunday, 25 April 2010
Ngaba (14)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 16 (as shown in the scanned image below), which begins with the first full paragraph in the left hand column starting with the text "ဤကားငဘ၏". The translation continues to the end of the last paragraph at the bottom of the right hand column.
Labels:
Ngaba
Friday, 23 April 2010
Ngaba (13)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 15 (as shown in the scanned image below), which begins chapter 3. The translation, starting from the top of the left hand column continues to the end of the last paragraph, which finishes on page 16 with the text "ကာလ ပျက် လျှင် လူဆိုးအတွက်ပူ၊ အထူးသဖြင့် ဖြိုးတုပ်ကို ကြောက်ကြောက်ပြီးပူ၊ ဟိုသင်းအတွက်လဲပူး၊ သည်သင်းအတွက်လဲပူ၊ သြော်... ပူ... ပူ... ပူ...".
Labels:
Ngaba
Wednesday, 21 April 2010
Ngaba (12)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 13 (as shown in the scanned image below) starting from the first word at the top of the left hand column and continuing to the last sentence at the bottom of the right hand column. This concludes chapter two of Ngaba.
Labels:
Ngaba
Tuesday, 20 April 2010
Ngaba (11)
This translation of Maung Htin's Ngaba covers the text on page 12 (as shown in the scanned image below) starting from the first full paragraph at the top of the left hand column (which opens with the word "ဖြုတ်ကနဲဆို") and continues to the last sentence at the bottom of the right hand column.
Labels:
Ngaba
Monday, 19 April 2010
Ngaba (10)
This translation of Ngaba covers the text on page 11 starting from the quote "လူဆိုးတွေတော့..." at the top of the right and finishing with the last sentence, which continues onto page 12 with the words "တာမျှလုပ်စရာမလိုဘူး၊ ကိုလုပ်လဲ မခံနိုင်ဘူး။ ရှေ့ရေးနောက်ရေးဆိုတာ...".
Labels:
Ngaba
Ngaba (9)
This translation of Ngaba covers the text on page 10 starting from below the red line in the scanned image below and continuing until the end of the last sentence, which finishes on page 11 with the words "တွေ့ကြုံခဲ့ဖူးသည် မရှိ၍ ကြောက်စရာကောင်းသည်မှာ ဘာ့ကြောင့်ဟု အကြောင်းမရှာတတ်။".
Labels:
Ngaba
Saturday, 27 March 2010
Ngaba (8)
This translation of Ngaba covers the text starting from the last paragraph of page 9 (see previous post for the scanned image) and continuing to the top of column 2, page 10 (until the red line in the scanned text below).
Labels:
Ngaba
Friday, 26 March 2010
Tuesday, 23 March 2010
Ngaba (6)
This post contains the final section of Ngaba, chapter 1. As in the previous section, the dialogue by the Chinese men at the store is written in Myanmar script as though with a Chinese accent. I have not reproduced that device in the English version. The text (p. 8) begins with the latter half of a sentence that began at the end of page 7 (see Ngaba (5)).
Labels:
Ngaba
Wednesday, 17 March 2010
Ngaba (5)
Here is the fifth installment of the Ngaba translation with accompanying vocabulary. Regarding the translation of the dialogue at the Chinese store, the original Myanmar text is written as though with a Chinese accent (rather than strictly according to correct spelling). As is evident, I have not replicated this in the English version. Also, the translated portion of the text ends at the red line at the bottom of the right column.
Labels:
Ngaba
Thursday, 11 March 2010
Ngaba (4)

This post continues on with the Ngaba translation and covers the text following the red line at the bottom of column one and continues to the end of column two in the scanned page below. You can click on the image to view a larger version. Key vocabulary and a translation are listed below.

Labels:
Ngaba
Sunday, 28 February 2010
Ngaba (3)

This post continues on from the previously translated segment of Ngaba posted earlier and covers the text between the two red lines in the scanned page below. You can click on the image below to view a larger version. Key vocabulary is listed below, followed by the translation.

Labels:
Ngaba
Saturday, 27 February 2010
Ngaba (2)

This post continues on from the previous translation of Ngaba posted earlier and covers the text below the red line in the scanned page below. The last sentence at the bottom ends on the subsequent page with the words "မှတ်သား လိုက်ရဖူးသည်။". You can click on the image below to view a larger version. Unfortunately, the text is a bit blurry on the left side. Key vocabulary is listed below, followed by the translation.

Labels:
Ngaba
Subscribe to:
Posts (Atom)