notes and study aids on Myanmar language

Sunday 31 July 2011

Tree planters (9/12)



This post presents page 9 of 12 of Ma Sanda's short story "The tree planters" from her book Ban-pwint-khayay [Blossoming star flower].



Vocabulary:

လန့် ။ to be startled, afraid of, scare
ဆယ်ကျော်သက် ။ teenage, teenager
ယိုင် ။ to sway, totter
လက်စ ။ work begun and yet to be completed
ခြမ်း ။ to halve, divide or cut (into portions)
ဆောင့် ။ to collide, ram into, bump
ကျေးဇူးကန်း ။ be ungrateful
ဖွ ။ to ruffle, mess up

Translation:

While jumping into a house from the window he was startled and could hear the sounds of yelling. He looked around and saw three teenage girls. Because they had makeup on their faces, although he thought they were a group of sisters he was not sure.

"The Japanese are chasing after me."

He could not finish what he was saying. He swayed as though he was going to collapse because he was very tired. In front of the girls he saw a pile of fresh mangos. He saw mango slices that someone had started to cut. In the intervals of his heart rapidly beating he happened to think "They're slicing mangos for a foreigner, I think."

"Come... fast... fast... come"

One of the girls pulled him and shoved him into a large cupboard.

"Hey... there are drops of blood here."

"They fell from his wound."

"I know they're from that."

"Hey... sis... how are you going to... oh my god!"

"Don't ask... quickly take this knife... he'll fight with us... hey... girl you
stab me with the knife, won't you... hey. Are you very ungrateful? Hey mess up your hair."

"Oh... thanks for what. I don't understand anything."

"Yeah, yeah... I'm going to kill you."

"Kill... kill. Do you dare to kill? [Do you think I will accept] this?"

0 comments:

Post a Comment