notes and study aids on Myanmar language

Friday 22 April 2011

Banmaw Tin Aung (9)



This post contains page 9 (p.69 in the volume I have) of the short story "Saw Khin and her livelihood" by Banmaw Tin Aung. A full version of this story in PDF format is available here.


Vocabulary:

တရကြမ်း ။ forcefully
စေ့ ။ to come up to specified number or time
လက်ပိုက် ။ to fold one's arms
အပြစ်တင် ။ put the blame on sb
မက ။ to be more than
မခန့်လေးစား ။ disrespectfully
ကြမ်းပိုး ။ tramp, hobo
ရိသဲ့သဲ့ ။ insinuatingly
ထိကပါးရိကပါး ။ in an insinuating manner​, suggestively
ဖန် ။ numerical classifier denoting frequency
မက် ။ to be overly fond of
တစ်နေ့တခြား ။ day by day; with every passing day
ငြီးငွေ့ ။ be tired of ; be sick of; feel bored; feel dull
သည်းခံ ။ tolerate; bear patiently; forbear
ရွံရှာ ။ to loathe
အလေးထား ။ respect; give special consideration

Translation:

[She] often had to endure swearing.

On days when it rained​​, the passenger apologised in some manner that they were unable to able to hear [her] and [they] forcefully pushed onto the bus. At times like that Saw Khin was unable to sell [enough] tickets to be able to reach the quota of people. [She] folded her arms and just watched. In that way, for folding her arms and just watching [she] received blame for [not?] inspecting tickets.

Still more than that, sometimes [she] had to have miserable relations with drunk passengers. Drunkards wanted to act disrespectfully to the simple and honest girls working selling tickets for their livelihoods. And some tramps would act suggestively in an insinuating manner.

On the occasions when Saw Khin endured those harms, although [she] was very fond of the small wage of 125 [kyat] per month that [she] was getting, day-by-day she became sick and disheartened of the work [she] had to do for her livelihood. [She] came to loathe [her work] so that [she] was not be able to endure the passing of days and months.

However it was, although [she] was sick and disheartened about her livelihood work Saw Khin could not flee from that life. [She] had to give special consideration for the lives of the people creatures who depended on her.

0 comments:

Post a Comment