notes and study aids on Myanmar language

Thursday 28 April 2011

Banmaw Tin Aung (13)



This post contains page 13 (p.73 in the volume I have) of the short story "Saw Khin and her livelihood" by Banmaw Tin Aung. A full version of this story in PDF format is available here.



Vocabulary:

စာချုပ်စာတမ်း ။ deed of agreement
လင့် ။ to wait, wait for
တွက်ချက် ။ to calculate,
အသစ်စက်စက် ။ brand new condition, mint condition
လူကြီးစုံရာ ။ (of engagement or marriage ceremonies) full complement of parents and elders
ကျွမ်း ။ to be burnt

Translation:

...Although [in Saw Khin's heart] she liked [Ko Myay Aye], in her mind she liked U Ba Thein. In that, for a wife like Saw Khin who was going to take a husband with a livelihood, the matter of her heart could not be the main issue. The decision was only an issue of her mind.

Therefore, in the end, in order to quit from her present livelihood work that she could no longer endure, Saw Khin decided to marry the old widower, the over-40-year-old father of two known as mechanic U Ba Thein from the lighter factory. She chose only good days. During that time, since Saw Khin's work had been agreed to with a contract, she would have to continue to work for about one month after getting married with U Ba Thein. However it was, Saw Khin did not think that that one month would be very exhausting. At the end of the days that she had contracted to work, while considering that she could relaxingly sit and eat, being free from that life, she was happy. During that time, due to that happiness Saw Khin did not feel like it was a long time. However, on the night of the ceremony of the marriage to U Ba Thein, the lighter factor at which her brand new husband worked burnt down and he became jobless.

1 comments:

trh said...

... ကြာ⁠ကြာ​မ​ခံစား​ရ​ချေ။
I think it means that Saw Khin's happiness did not last for long, (not Saw Khin did not feel like it was a long time).

Post a Comment